contoh kalimat funimation entertainment
- The anime series has been licensed and released by FUNimation Entertainment.
Seri anime-nya telah dilisensi dan dirilis oleh FUNimation Entertainment. - It was translated into English by FUNimation Entertainment.
Pertama kali diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh FUNimation Entertainment pada 1998. - In July 2008, Funimation announced the acquisition of thirty of these titles.
Pada bulan Juli 2008, FUNimation Entertainment mengumumkan akuisisi dari tiga puluh judul-judul yang dihapus tersebut. - Madman also licensed the anime series in Australasia, while Funimation licensed it in North America.
Madman juga melisensi seri animenya di Australasia, sedangkan Funimation Entertainment melisensi seri animenya di Amerika Utara. - The series premiered on TV Tokyo on April 5, 2014, and was being simulcast by Funimation Entertainment.
Musim kedua mulai tayang di TV Tokyo pada tanggal 5 April 2014, dan disiarkan secara serentak oleh Funimation Entertainment. - In 2011, North American anime distributor Funimation Entertainment announced that they had acquired the first season of the ongoing series.
Pada tahun 2011, penyalur anime Amerika Utara Funimation Entertainment mengumumkan bahwa mereka telah memperoleh musim pertama dari seri yang sedang ditayangkan. - In March 2016, Funimation Entertainment announced they had licensed the international rights for streaming services, home and broadcast release, and the merchandise rights.
Pada bulan Maret 2016, Funimation Entertainment mengumumkan bahwa mereka telah memiliki lisensi serial in untuk layanan streaming, dan siaran rilis. - In 2008, The WallFlower became one of over 30 ADV titles whose North American rights were transferred to Funimation Entertainment.
Pada tahun 2008, The Wallflower menjadi salah satu dari lebih dari 30 judul ADV yang hak cipta Amerika Utaranya di transfer ke Funimation Entertainment. - In 2011, Funimation Entertainment announced that it licensed Toriko for streaming in North America within four days after the Japanese broadcast.
Pada tahun 2011, Funimation Entertainment melisensi Toriko untuk ditayangkan secara daring di Amerika Utara dalam jangka waktu empat hari setelah penayangannya di Jepang. - On January 8, 2010, Funimation announced it had acquired the rights to release the first and second seasons of Hetalia in North America.
Pada 8 Januari 2010, Funimation Entertainment mengumumkan telah memperoleh hak untuk merilis musim pertama dan kedua Hetalia di Amerika Serikat dan Kanada. - On October 19, 2009, rival distribution company Funimation posted an online Q&A video panel hosted by events manager Adam Sheehan.
Pada tanggal 19 Oktober 2009, perusahaan distribusi pesaing FUNimation Entertainment mengirimkan sebuah panel video tanya jawab secara daring yang dibawakan oleh sang pengelola acara, Adam Sheehan. - As of July 2008, ADV Films and ARM Corporation transferred the licenses to over 30 different shows into the hands of fellow anime distributor Funimation.
Pada Juli 2008, ADV Films dan ARM Corporation mentransfer lisensi untuk lebih dari 30 acara yang berbeda ke tangan sesama distributor anime, Funimation Entertainment. - On March 4, 2010, Funimation Entertainment announced that it had acquired the anime and streamed simulcast subtitled episodes days after they aired in Japan under the title Baka and Test – Summon the Beasts.
Pada 4 Maret 2010, Funimation Entertainment mengumumkan bahwa mereka akan menayangkan dengan terjemahan bahasa Inggris dengan judul Baka and Test – Summon the Beasts. - When Funimation Entertainment acquired the license to release Fairy Tail in North America, Mashima worried about actor Todd Haberkorn's voice since the Natsu character did a lot of yelling throughout the series.
Saat Funimation Entertainment memperoleh lisensi untuk merilis Fairy Tail di Amerika Utara, Mashima merasa khawatir dengan suara Todd Haberkorn karena karakter Natsu sering sekali berteriak sepanjang seri. - In reviewing the first Funimation Entertainment DVD volumes, Carlo Santos of Anime News Network praised the visuals, characters, and English voice acting, as well as the supporting characters for its comedic approach.
Saat mengulas volume DVD perdana dari Funimation Entertainment, Carlo Santos dari Anime News Network memuji visual, karakter, dan alih suara bahasa Inggrisnya, begitu pula dengan karakter pendukung melalui pendekatan komedi mereka. - Funimation Entertainment licensed the film for a North American release in both English subtitled and dubbed versions, with The Sunrise (retitled The First Morning) exclusively in Japanese with English subtitles.
Funimation Entertainment melisensi film ini untuk perilisan di Amerika Utara untuk masing-masing versi subjudul dan alih suara bahasa Inggris, dengan judul The Sunrise (dinamai ulang menjadi The First Morning) secara eklusif dalam bahasa Jepang dengan subjudul bahasa Inggris. - Both the manga and anime series were initially licensed for English-language distribution in North America by Tokyopop (2002–2009), however, the anime license has since been picked up by Funimation, while the manga is no longer available in English.
Seri manga serta anime awalnya dilesensi untuk distribusi Bahasa Inggris di Amerika Utara oleh Tokyopop (2002–2009), bagiamana pun, lesensi Animasinya telah diambil ahli oleh Funimation Entertainment, Sedangkan Manga nya tidak lagi berlaku dalam Bahasa Inggris.